Прокофьев - Любовь к трём апельсинам (Далгат)
Жанр: Opera
Год первой публикации: 1961
Тип рипа: image+cue
Формат раздачи: 24/192
Продолжительность: 1:45:02
Оцифровка: автором раздачи
Лейбл: HMV по лицензии фирмы "Мелодия"
Страна-производитель: UK
Каталожный номер: SLS 813 (ASD 2735-6)
Год выпуска: 1970s (B/W dog in stamp)
Код класса состояния винила: Ex
Предварительная обработка: KAB EV-1 RCM, L'Art du Son fluid
Устройство воспроизведения: Lenco L78, Ortofon AS-212, ELAC STS344E
Предварительный усилитель: Mitsubishi DA-U680S
АЦП: RME HDSP 9632
Программа-оцифровщик: Sony Sound Forge 10.0
Постобработка: удалил несколько щелчков
Эта раздача была бы невозможна без активного соучастия Ant99, который подготовил всю текстовую часть раздачи (включая BB-коды для публикации), и изготовил cue-файл. Как там пишут буржуины? "Hope to deal with you again."
Треклист
С.С. Прокофьев (1891-1953)
ЛЮБОВЬ К ТРЕМ АПЕЛЬСИНАМ (1919)
A1 ПРОЛОГ
A2 АКТ 1. СЦЕНА 1. «Бедный сын»
A3 АКТ 1. СЦЕНА 1. «Игры? Спектакли?»
A4 АКТ 1. СЦЕНА 2. «Маг Челий!»
A5 АКТ 1. СЦЕНА 3. «Мои желания встречают препятствия»
A6 АКТ 1. СЦЕНА 3. «Кто этот человек?»
B1 АКТ 2. СЦЕНА 1. «Смешно?»
B2 АКТ 2. СЦЕНА 2. «Дивертисмент номер первый!»
B3 АКТ 2. СЦЕНА 2. «Дивертисмент номер второй!»
B4 АКТ 2. СЦЕНА 2. «Ха-ха... Ха-ха-ха...»
B5 АКТ 2. СЦЕНА 2. «Варвар! Слушай!»
B6 АКТ 2. СЦЕНА 2. «Три апельсина... три апельсина»
B7 АКТ 2. СЦЕНА 2. «Ты поднимаешь руку на отца?»
C1 АКТ 3. СЦЕНА 1. «Фарфарелло! Фарфарелло!»
C2 АКТ 3. СЦЕНА 1. «Ветер стих»
C3 АКТ 3. СЦЕНА 2. «Где мы?»
C4 АКТ 3. СЦЕНА 2. «Кто тут пищит?»
C5 АКТ 3. СЦЕНА 3. «Ну как же нам идти»
C6 АКТ 3. СЦЕНА 3. «Я Принцесса Линетта»
C7-D1 АКТ 3. СЦЕНА 3. «Э... Труффальдино... Труффальдино»
D2 АКТ 3. СЦЕНА 3. «Да, я Принцесса Нинетта!»
D3 АКТ 3. СЦЕНА 3. «Смеральдина... с булавкой...»
D4 АКТ 4. СЦЕНА 1. «Ах! Негодная ведьма»
D5 АКТ 4. СЦЕНА 2. «Трон в порядке?»
D6 АКТ 4. СЦЕНА 2. «Стража, веревку!»
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА И ИСПОЛНИТЕЛИ
КОРОЛЬ Треф, король вымышленного государства, одежды которого подобны игральным картам – Виктор Рыбинский, бас
ПРИНЦ, его сын – Владимир Махов, тенор
ПРИНЦЕССА Клариче, племянница Короля – Люция Рашковец, контральто
ЛЕАНДР, первый министр, одет королем Пик – Борис Добрин, баритон
ТРУФФАЛЬДИНО, человек, умеющий смешить – Юрий Ельников, тенор
ПАНТАЛОНЕ, приближенный Короля – Иван Будрин, баритон
Маг Челий, покровительствует Королю – Геннадий Троицкий, бас
ФАТА МОРГАНА, ведьма, покровительствует Леандру – Нина Полякова, сопрано
Принцессы в апельсинах:
Линетта – Тамара Ерофеева, контральто
Николетта – Тамара Медведева, меццо-сопрано
Нанетта – Татьяна Каллистратова, сопрано
Кухарка – Георгий Абрамов, хриплый бас
Фарфаролло, дьявол – Юрий Якушев, бас
Смеральдина, арапка – Нина Поставничева, меццо-сопрано
Церемониймейстер – Иван Картавенко, тенор
Глашатай – Мирослав Марков, бас
Трубач – бас, басовый тромбон
Десять Чудаков – 5 теноров, 5 басов
Трагики – басы
Комики – тенора
Лирики – сопрано тенора
Пустоголовые – альты и баритоны
Чертенята – басы
Медики – тенора и баритоны
Придворные – весь хор
Уроды, Пьяницы, Обжоры, Стража, Слуги, Четыре солдата – без пения
Солисты, хор и симфонический оркестр Всесоюзного радио, художественный
руководитель - К. Лебедев, хормейстеры — В. Куньев и Н. Садиков;
Ансамбль песни Всесоюзного радио,
художественный руководитель — А. Андрусенко, хормейстер — К. Сахаров
Дирижер — Джемал Далгат
Режиссер — В. Шлезингер
Запись — 1961 г.
Звукорежиссер — Давид Гаклин
Редактор — Е. Растегаева, ремастеринг — М. Пилипов, дизайн — И. Крюков,
перевод — Н. Кузнецов
Либретто
ПРОКОФЬЕВ СЕРГЕЙ СЕРГЕЕВИЧ.
Либретто оперы «ЛЮБОВЬ К ТРЁМ АПЕЛЬСИНАМ»
По мотивам одноимённой сказки Карло Гоцци.
Опера в четырех действиях (десяти картинах) с прологом.
При чтении вокального текста, расположенного в двух (и более) колонках, следует учитывать, что текст, расположенный на одном и том же вертикальном уровне в соседних колонках звучит одновременно
ПРОЛОГ
Занавес спущен. Большой просцениум. По бокам просцениума две башни с перилами и балкончиками. Из правой кулисы выбегают Трагики с опущенными головами, яростно размахивая зонтиками.
ТРАГИКИ. Трагедий! Трагедий! Высоких трагедий! Философских решений мировых проблем!
(Из левой кулисы на просцениум врываются Комики, размахивая хлыстами.)
КОМИКИ.----------------------------------------| ТРАГИКИ.
Комедий! Комедий! Бодрящего смеха!------| Комедий! Комедий! Бодрящего смеха! Скорби! Убийств! Страдающих отцов!
КОМИКИ. Оздоровляющего смеха!
ТРАГИКИ (нападая на Комиков) Довольно смеха!
КОМИКИ. Довольно трагедий!
ТРАГИКИ. Дайте глубокого!
Трагики размахивают зонтиками и теснят Комиков влево, Комики отступают к левой кулисе. Из правой кулисы появляются Лирики с зелеными ветками. Ни на кого не нападая, они занимают середину просцениума. Вслед за ними из правой кулисы появляются Пустоголовые с тросточками и сразу нападают на лириков. Вес четыре группы говорят одновременно.
КОМИКИ. Дайте радостного!
ТРАГИКИ. Зубоскалы!
КОМИКИ. Мучители!
КОМИКИ (отбиваясь у левой кулисы). Убийцы!
ТРАГИКИ. Трагического! Безысходного! Трансцендентального!
КОМИКИ. Долой! Долой! Долой! Долой!
ЛИРИКИ. Драм, лирических драм! Романтической любви! Цветов! Луны! Нежных поцелуев! Любовного томления!
ПУСТОГОЛОВЫЕ. Фарсов! Фарсов! Занятной ерунды! Двусмысленных острот!
(Разогнав Лириков, сталкиваются с Трагиками.) Нарядных туалетов!
ТРАГИКИ (накидываются на Пустоголовых).
Пошляки! Пошляки! Развратники! Бездельники! Паразиты! Паразиты! Паразиты!
ПУСТОГОЛОВЫЕ (Трагикам).
Вон меланхоликов! Вон глупых умников! Хотим не думать и смеяться, и смеяться, и смеяться! Дайте нам здорового смеха! Дайте нам острых слои и острых положений! Комедий! Комедий! Дайте, дайте, дайте, дайте, дайте нам комедий!
ТРАГИКИ. Трагедии, дайте нам трагедий!
ЛИРИКИ. Мягкой, мечтательной лирики!
ПУСТОГОЛОВЫЕ. Фарсов! Фарсов!
Раздвинув занавес посередине, на просцениум выбегают десять Чудаков и гигантскими лопатами разгребают дерущихся.
ЧУДАКИ. Тише! Тише!
ТРАГИКИ Трагедий!
ПУСТОГОЛОВЫЕ. Фарсов!
ЧУДАКИ. Разойдитесь!
КОМИКИ. Комедий!
ЧУДАКИ. Ступайте в зал!
ЛИРИКИ. Любви!
ЧУДАКИ.
Ступайте па галерку! (Сгребают лопатами ссорящихся в обе кулисы.)
Мы вам представим! Мы вам покажем. Это настоящее! Это бесподобное!
(В упоении.) Любовь к трем апельсинам! Любовь к трем апельсинам
Разогнав толпу, Чудаки влезают в башни, тенора – в одни, басы – в другую.
- Слушайте!
- Смотрите!
- Смотрите!
- Слушайте!
(Кричат из башни по направлению к сцене.)
Занавес! Давайте занавес!
Занавес посередине немного раздвигается и пропускает Глашатая с Трубачом. Трубач трубит в басовый тромбон.
Глашатай (внушительно).
Король Треф в отчаянье, потому что сын его, наследный Принц, болен ипохондрической болезнью.
(Оба уходят.)
ЧУДАКИ (с радостным волнением).
- Начинается!
- Начинается!
- Начинается!
(Все вместе.) Начинается!
АКТ 1
СЦЕНА 1
Королевский дворец. Король. Рядом с ним Панталон. Перед ними медики с медицинскими инструментами.
КОРОЛЬ (с чувством). Бедный сын! (Медикам.) Ну, говорите, говорите…
МЕДИКИ (докладывают).
Боли в печени, боли в ночках, боли в затылке, боли в висках, разлитие желчи, несварение желудка, сильная отрыжка, мучительный кашель, отсутствие сна, отсутствие аппетита, сердцебиение, головокружение…
КОРОЛЬ (в ужасе). Довольно! Довольно!
МЕДИКИ.
Частые обмороки, мрачные мысли, нехорошие предчувствия, равнодушие к жизни, полная апатия, острая меланхолия, опасная меланхолия, черная меланхолия…
КОРОЛЬ (затыкая уши). Довольно! Довольно!
МЕДИКИ (веско, делая заключение). Непреодолимое ипохондрическое явление.
КОРОЛЬ. Как? Как?
МЕДИКИ. Непреодолимое ипохондрическое явление.
КОРОЛЬ. И что ж??
МЕДИКИ. Безнадежно.
(Король трагическим движением руки отпускает медиков, которые уходят, забрав свои инструменты.)
КОРОЛЬ (в отчаянье). Бедный Принц!
ПАНТАЛОН. Бедный Принц!
КОРОЛЬ. Бедный, бедный сын!
ПАНТАЛОН. Бедный Принц!
ПАНТАЛОН, КОРОЛЬ (с ужасом повторяют приговор медиков).
Непреодолимое… ипохондрическое… явление…
Король падает в кресло и скорбно перечисляет болезни сына.
КОРОЛЬ.----------------------------------| ПАНТАЛОН (горячо).
Боли в печени, боли в почках,--------| Ах, эти негодные медики! Ничего они
боли в затылке, боли и писках,-------| не знают, ничего по могут вылечить!
разлитие желчи, несварение ---------|
желудка, сердцебиение,----------------| (Передразнивая медиков.)
головокружение, частые обмороки,--|
мрачные мысли…-------------------------| «Боли в печени!» Должны вылечить
----------------------------------------------| боли в печени! «Боли в ночках!»
----------------------------------------------| Должны вылечить боли в почках!
КОРОЛЬ.
А я уж стар. Кому же перейдет мое царство? Неужели племяннице Клариче? Чудачке? Жестокой женщине? (С рыданиями.) О, бедный я!
ПАНТАЛОН. Бедный!
КОРОЛЬ. О, бедный сын!
ПАНТАЛОН. Бедный!
КОРОЛЬ. Бедное царство! (Рыдает.)
ПАНТАЛОНЕ. Бедное!
Панталон рыдает, прильнув к королевской мантии. Чудаки с волнением следят за Королем, боясь, что Король оскандалится перед публикой.
ЧУДАКИ. Он забывает свое величие! Забывает величие!
ПАНТАЛОН (успокаивая Короля). Не надо… Не надо…
КОРОЛЬ (стихнув, мечтательно).
Однажды доктора сказали, что только смех, быть может, вылечит его…
ПАНТАЛОН (убежденно). Так надо, чтоб он смеялся!
КОРОЛЬ. Безнадежно.
ПАНТАЛОН (все более и более оживляясь).
Необходимо, чтоб он смеялся! Зачем наш двор в печали? Зачем все ходят как в воду опущенные? Ведь так наш ПРИНЦ. никогда не засмеется. Надо, чтоб было весело вокруг.
ПАНТАЛОН (открыв путь для исцеления Принца, радостно)-----| КОРОЛЬ.
--------------------------------------------------------------------------------| Никогда
Объявить бы праздники, устроить игры, маскарады,---------------|
разыграть блестящие спектакли, достать людей,--------------------| бедный Принц не
умеющих смешить.--------------------------------------------------------| засмеется!
ПАНТАЛОН (вспомнив нужное имя). Труффальдино! Труффальдино! Труффальдино!
КОРОЛЬ. Игры? Спектакли? (Махнув рукой.) Не поможет…
ПАНТАЛОН. Поможет или нет, нам надо испробовать. (Кричит в кулису.) Труффальдино!
Опрометью вбегает Труффальдино, и прямо к Панталону.
ТРУФФАЛЬДИНО. Зачем тебе я нужен?
ПАНТАЛОН (важно). Ты нужен королю.
ТРУФФАЛЬДИНО. кидается к Королю, и прямо на колени.
КОРОЛЬ (задумчиво).
Вот что, Труфальдино: я хочу устроить праздник и попытаться рассмешить нашего Принца.
ТРУФФАЛЬДИНО (скороговорокой). Всё будет сделано. Самые весёлые праздники.
Труффальдино убегает. Король, возмущённый его поведением, топает ногой.
КОРОЛЬ. Ну что это такое?
ПАНТАЛОН (довольный). Труффальдино – это хорошо! (Про себя.) Это хорошо.
Король ударяет в ладоши. Входят слуги.
КОРОЛЬ. Пригласить к нам Леандра, нашего первого министра.
ПАНТАЛОН (тихо и гневно).
Ой, Леандр… он хочет зла… Он хочет смерти Принца…
Входит Леандр и отвешивает низкий поклон по этикету.
КОРОЛЬ.
Леандр. Объявить немедленно весёлые игры и праздники, хитрые спектакли, нарядные маскарады.
Чудаки, очень довольные приказом Короля, повторяют за ним.
ЧУДАКИ. Игры! Праздники! Спектакли! Маскарады, маскарады, маскарадов мало.
ЛЕАНДР. О, Король, не засмеётся наш больной.
ЧУДАКИ. Надо вакханалий! Вакханалий! Вакханалий! Вакханалий!
ЛЕАНДР. Помочь не может всё это.
ПАНТАЛОН (сердито). Ах!
КОРОЛЬ.
Все ж нам надобно испробовать. (Приказывая.) Игры, праздники (подчеркивая) и вакханалии!
ЧУДАКИ (довольные). А!
ЛЕАНДР (с трудом скрывая гнев). Шум повредит его здоровью!
КОРОЛЬ (беспрекословно). Праздники и вакханалии! (Уходит.)
ПАНТАЛОН (Леандру, с бешенством). Предатель!! (Следует за Королем.)
ЛЕАНДР. Фигляр!
СЦЕНА 2
Темнеет, опускается кабалистический занавес, который оставляет для действия только небольшую часть сцены. Вся картина протекает в темноте. Из-под земли вырываются огонь и дым. Снизу с громом и молнией появляется Маг Челий.
ЧУДАКИ (пораженные). Маг Челий!
Огонь и дым в другом месте, рядом с Магом Челием. С громом и молнией – Фата Моргана.
ЧУДАКИ (еще более удивленные). ФАТА МОРГАНА.!
Сцена кишит чертенятами. Они приносят стол, который ставят между Чслием и Фатой, игральные карты и огромные изображения короля Треф и короля Пик, которые помещают -первое позади Гелия, второе – позади Фаты. Оба изображения светятся ч темноте.
ЧЕРТЕНЯТА (воют) И! И!..
ЧУДАКИ. Играют в карты.
Игра начинается. Челий сдает карты увеличенного размера. Воющие чертенята образуют хоровод вокруг Гелия и Фаты.
ЧЕЛИЙ (проиграв, яростно) О!
Чертенята падают на колени.
ФАТА МОРГАНА. (выиграв, торжествующе). Ха!
Чертенята падают ниц. Изображение короля Треф блекнет. Изображение короля Пик становится ярче.
ЧУДАКИ.
– Бедный Король.!
– Счастье с Леандром!
Сдает Фата Моргана, чертенята вскакивают и с воем пускаются в адский пляс.
ЧЕЛИЙ (опять проиграв, яростно) О!
Чертенята падают на колени.
ФАТА МОРГАНА. (торжествующе). Ха!
Чертенята падают ниц. Изображение короля Треф еще более меркнет. КОРОЛЬ. Пик. делается ярче.
ЧУДАКИ.
– Опять Леандр!
– Бедный Король!
Сдает Маг Челий. Чертенята с воем пускаются в пляс, еще более бешеный, чем предыдущий. Фата Моргана поднимает высоко в воздух последнюю карту. Ходит с неё. Челий. окончательно проиграв, потрясает кулаками. Фата Моргана хохочет торжествующим, сатанинским смехом.
ЧЕЛИЙ.----------| ФАТА МОРГАНА..---------| ЧЕРТЕНЯТА (подобострастно).
Проклятая!-------| Ха-ха-ха-ха!..--------------| Фата Моргана!
Проклятая!-------|--------------------------------| Фата Моргана!!
ФАТА МОРГАНА.-------| ЧЕРТЕНЯТА.
Леандр!!------------------| И!
ЧЕЛИЙ. Сгибни!
Фата Моргана проваливается, обнимая сияющее изображение короля Пик. Маг Челий проваливается, обнимая темное изображение короля Треф. Чертенята разбегаются, унося стол, на котором происходила игра. Кабалистический занавес поднимается. Свет.
СЦЕНА 3
Декорация первой картины. Леандр один, на том же месте, где находился, с мрачно опущенной головою.
ЛЕАНДР.
Мои желания встречают препятствия, досадные препятствия, зловредные препятствия.
Входит Клариче, резкая, решительная, экстравагантная.
КЛАРИЧЕ.
Леандр, запомните: если Принц умрет, и я сделаюсь наследницей престола, я выйду за вас замуж и подниму вас до трона. Запомнили ль вы это?
ЛЕАНДР (низко кланяясь). Да, Принцесса.
КЛАРИЧЕ.
Так что же вы делаете для здоровья Принца? Ведь он без конца проживет со своей ипохондрической болезнью! Действовать с такой флегмою, как вы, нет, вы право недостойны моей руки и трона!
ЛЕАНДР. Я действую немного медленно, но верно.
КЛАРИЧЕ (презрительно). Флегматик!
ЛЕАНДР (злокачественным шепотом, вытягивая шею по направлению к уху Клариче). Я его кормлю трагическою прозой, я его питаю мартелианскими стихами, мартелианскими стихами.
Чудаки высовываются, почти вываливаясь из башен, чтобы риг слышать слова Леандра.
КЛАРИЧЕ (Леандру недоверчиво). Вот как!
ЛЕАНДР. Я их запихиваю в хлеб, я их крошу в его похлебку, и он умрет от ипохондрических кошмаров.
На просцениум врываются Трагики.
ТРАГИКИ Трагедий! Трагедий! Высоких трагедий!
ЧУДАКИ (хватаясь за голову). Опять они!
Выскакивают из башен и лопатами выгребают Трагиков.
ТРАГИКИ. Скорби! Стенаний! Убийств! Страдающих отцов! Проникновения в сущность!
Чудаки вытесняют Трагиков за кулисы. Трагики неожиданным усилием вновь врываются на сцену.
ТРАГИКИ. Мировых страданий!
Чудаки выгоняют их.
ЧУДАКИ. Утомительно! (С рассерженным видом возвращаются в башни.)
КЛАРИЧЕ.
Нет, Леандр, я сомневаюсь в ваших средствах. Тут надо действовать короче. Принцу нужен опий или пуля.
В глубине сцены проходит, припрыгивая, Труффальдино с шутовским реквизитом. За ним несут принадлежности для праздника и маскарада, целое шествие.
КЛАРИЧЕ. Кто этот человек?
ЛЕАНДР. ТРУФФАЛЬДИНО., шутливая личность.
КЛАРИЧЕ. Зачем он здесь?
ЛЕАНДР.
Его позвал Король, чтоб смешить больного. На завтра назначены празднества, и этот человек (гневно указывает в ту сторону, куда скрылся Труффальдино, саркастически) будет ходить на голове, лишь бы Принц смеялся!
ЧУДАКИ (весело и задорно).
Принц исцелится, когда он засмеется.
Все засмеются, когда он исцелится.
КЛАРИЧЕ, ЛЕАНДР (мрачно, со злым предчувствием).
Принц исцелится, когда он засмеется…
КЛАРИЧЕ. А этот шут смешон.
ЛЕАНДР. Смешон.
КЛАРИЧЕ (энергично упрекает Леандра).
Вот видите, к чему ведет ваша такая странная медлительность. Принцу нужен опий или пуля.
Со стола падает ваза. Леандр и Клариче испуганно отступают.
ЛЕАНДР. Что там?
Леандр ударом ноги опрокидывает стол. Под столом съежившаяся Смеральдина.
ЛЕАНДР (грозно).
Встань! (Смеральдина встает.) Жалкая змея! Ты подслушала государственную тайну, и я тебя казню немедленно.
Леандр хочет крикнуть стражу. Смеральдина подбегает к нему.
СМЕРАЛЬДИНА (серьезным тоном). Подожди, Леандр! Не спеши с казнью. Тебе грозит несчастье: (тихо) за спиною Принца стоит Труффальдино, а за спиной Труффальдино стоит Маг Челий.
СМЕРАЛЬДИНА. Челий?
СМЕРАЛЬДИНА. Гляди!
Темнота. В глубине сцены проходит освещенный Челий.
ЛЕАНДР (под впечатлением явления). Как странно!..
КЛАРИЧЕ (на которую появление Мага не произвело никакого впечатления).
И вот, Леандр, что вышло: ведь завтра празднества, (драматично) и Принц смеется! (Очень энергично.) Опий или пуля! (Указывая на Смеральдину.) А эту надо казнить.
СМЕРАЛЬДИНА.
Принцесса. Принцесса, есть спасенье от смеха. Леандр, с тобою ФАТА МОРГАНА.. Она сама придет на празднество, и ПРИНЦ. при ней не засмеется.
ЛЕАНДР (потрясенный). Фата Моргана?
КЛАРИЧЕ (пораженная). Фата Моргана?
ЛЕАНДР. Ты от нее?
СМЕРАЛЬДИНА. Да.
Все трое делают несколько шагов вперед и, протянув руки, призывают Фату Моргану.
СМЕРАЛЬДИНА, КЛАРИЧЕ, ЛЕАНДР.
Фата Моргана! Фата Моргана! Приди к нам на праздник! Сделай нам праздник! Фата Моргана!
АКТ 2
СЦЕНА 1
Спальня ипохондрического Принца. Принц. сидит в глубоком кресле, одетый в карикатурную одежду больного. На голове компресс. Сбоку от него стол, полный склянок, мазей, плевательниц и других приборов, соответствующих его состоянию. Труффальдино, задыхаясь, заканчивает комический танец, который, вероятно, был очень длинен.
ТРУФФАЛЬДИНО (запыхавшись, но торжествуя). Смешно?
ПРИНЦ. (больным голосом). Нисколько…
ТРУФФАЛЬДИНО.. Неужели не смешно?
ПРИНЦ. Скучно! В глазах мелькает, голова болит, боли в печени и боли в почках!
ТРУФФАЛЬДИНО. (сочувственно). Ах, как неприятно!
ПРИНЦ. Не только неприятно, но много, много хуже… О! О!..
ТРУФФАЛЬДИНО.. Что ж делать с ним? Танцуешь – не смеется, рассказываешь – скучно, смешишь – он плачет. Я прямо выбился из сил! (Принц закашлялся от своих стонов.) Покашлять захотели, Ваша светлость?
ПРИНЦ. А… (Выдвинувши, нижнюю челюсть, полную слюны, тычет рукой, требуя плевательницу.)
ТРУФФАЛЬДИНО.. Плюнуть захотели, Ваша светлость?
ПРИНЦ (тыча пальцем). А!
ТРУФФАЛЬДИНО. (подавая плевательницу). Плюньте.
ПРИНЦ (плюет) Тьфу. О! О!..
Труффальдино принимает плевательницу и изучает ее содержимое; нюхает.
ТРУФФАЛЬДИНО. Пахнет старыми, гнилыми и вонючими рифмами.
ЧУДАКИ.
– Вот они, мартелианские стихи!
– Леандр….
– Каналья!
ТРУФФАЛЬДИНО. Принц, Ваша светлость, для вас назначили такие празднества, что вы, наверно, рассмеетесь. Давайте одеваться и пойдемте туда.
ПРИНЦ. Одеваться? Д; ты сошел с ума!
ТРУФФАЛЬДИНО.. Там весело, там смех, там столько развлечений!
КОМИКИ (врываясь на просцениум). Комедии! Комедий! Веселого смеха! Оздоровляющего смеха!
ЧУДАКИ. Уйдите! Скорей уйдите!
ЧУДАКИ. Не мешайте Труффальдино. Он должен справиться без вас!
КОМИКИ. Бодрящей атмосферы!
ЧУДАКИ. Уйдите!
Лопатами выгоняют Комиков, которые, отбиваясь, уходят за кулису. Чудаки
утомленные, возвращаются в башни.
ПРИНЦ. О!
За кулисами звуки весёлого марша.
ТРУФФАЛЬДИНО. Слушайте… Слушайте! Там уже началось… Скорей идемте!
ПРИНЦ. Не пойду.
ТРУФФАЛЬДИНО. Ах, до чего…
ПРИНЦ (перебивая). Дай мне этого лекарства!
ТРУФФАЛЬДИНО. Ах, до чего там будет весело! Вот ваша мантия. Наденьте ее поверх белья.
ПРИНЦ (кричит капризно). Дай мне этих капель!
ТРУФФАЛЬДИНО (разгорячившись). Капли не помогут!
ПРИНЦ. Капли! Двадцать капель!
ТРУФФАЛЬДИНО (рассердившись, как на капризного ребенка). Каплям место за окошком!
Начинает выбрасывать в окно склянки и плевательницы.
ПРИНЦ. Капли!
ТРУФФАЛЬДИНО (выбрасывая склянки). В окно! В окно! В окно!
ПРИНЦ (с плачем). Как ты смеешь! Безбожник!
ТРУФФАЛЬДИНО. В окно!
ПРИНЦ. Разбойник!!
ТРУФФАЛЬДИНО. В окно!
ПРИНЦ. Каналья!
ТРУФФАЛЬДИНО. Теперь идемте! (Накрыв Принца мантией, взваливает его на плечи.)
ПРИНЦ.
Ах! Ах! Ах! (Теряя компресс, отбиваясь и плача.) Отпусти! Отпусти! Я умру! Я умру!
Труффальдино уносит его. Принц кричит благим матом.
СЦЕНА 2
Большой двор королевского дворца. Па крытой террасе Король Клариче и Принц, укутанный в мантию и шубы. На других террасах придворные дамы и кавалеры, также Леандр. и Панталон. Труффальдино посреди двора объявляет с большим подъемом.
ТРУФФАЛЬДИНО. Дивертисмент номер первый!
Взмахом руки приказывает открыть ворота с обеих сторон. Появляются уроды с огромными головами.
Придворные. Браво! Браво, браво!
ТРУФФАЛЬДИНО (командует уродами). Вперед! Вперед! Вперед!
Происходит бой уродов на дубинах. Труффальдино показывает им смешные движения. Одна группа уродов побеждает другую.
Придворные (аплодируя).
Браво, браво, браво! Очень интересно! Замечательно весело! Браво, браво, браво, браво!
ТРУФФАЛЬДИНО (поднимаясь на ступени королевской террасы).
Смеялся ли Принц?
КОРОЛЬ. Нет.
ПРИНЦ (плачущим голосом). Шум оглушает мне голову! Воздух беспокоит мне легкие!
КОРОЛЬ. Дальше!
ТРУФФАЛЬДИНО (уродам). Ступайте вон!
Мечется по сцене, приготовляя следующий дивертисмент. На авансцене появляется Фата Моргана, одетая ветхой старушкой. Леандр, увидев такое неподобающее для королевского двора явление, подходит к ней.
ЛЕАНДР. Кто ты? Что тебе надо?
ФАТА МОРГАНА. Я Фата Моргана. Пока я здесь, Принц не засмеется. (Проходит в кулису.)
ЛЕАНДР (молитвенно складывая руки ей вслед). Благодетельница! Царица ипохондрии!..
ТРУФФАЛЬДИНО (объявляет с большим подъёмом). Дивертисмент номер второй! Открыть фонтаны! (Открывают первый фонтан.)
ТРУФФАЛЬДИНО (торжественно докладывает) Бьет маслом!
ПРИДВОРНЫЕ. О!!
Открывают второй фонтан.
ТРУФФАЛЬДИНО. Бьёт вином.
Придворные (аплодируя.) Браво! Очень интересно!
ТРУФФАЛЬДИНО (страже). Пускайте пьяниц и обжор!
Придворные. Исключительна тонко!
Стража отворяет ворота. Пьяницы и обжоры с ведрами и всякого рода посудою, толкаясь и торопясь, устремляются к фонтанам.
ТРУФФАЛЬДИНО. Эй! Добрые люди, запасайтесь, запасайтесь, запасайтесь!
Сам хохочет, наслаждаясь их давкою и ссорами, затем поднимается на ступени королевской террасы.
Смеялся ли Принц?
КОРОЛЬ. Нет.
ПРИНЦ (плача). Ой, отнесите меня в теплую постель!
КОРОЛЬ. Дальше!
ТРУФФАЛЬДИНО. Ах, какое горе! Стража! Гоните их вон! Что им тут толкаться!
Стража теснит пьяниц и обжор обратно в ворота.
ТРУФФАЛЬДИНО (расстроенный, выходит на авансцену) Ну что я могу сделать? Он хочет в теплую постель!
Из кулисы ковыляет Фата Моргана. Труффальдино, расстроенный неудачами, накидывается на нее.
Ты кто такая?
ФАТА МОРГАНА. А тебе какое дело?
ТРУФФАЛЬДИНО. Как ты смеешь здесь ходить?
ФАТА МОРГАНА. А ты как смеешь приставать?
ТРУФФАЛЬДИНО. Здесь тебе не место.
ФАТА МОРГАНА. Отстань!
ТРУФФАЛЬДИНО. Ступай сейчас же!
ФАТА МОРГАНА. Пропади!
ТРУФФАЛЬДИНО. Такая грязь, как ты, и смеешь здесь ходить!
ФАТА МОРГАНА.----------------------------| ТРУФФАЛЬДИНО.
Ах, негодный! Негодный! Негодный!---| За ворота, за ворота! Скорей! Ну,
Пусти, пусти! Не трогай!-------------------| скорей же!
ТРУФФАЛЬДИНО (толкая Фату Моргану) Убирайся вон!
Фата Моргана с криком падает, высоко задравши ноги.
Ах, проклятая!
Принц поднимается из кресла и начинает смеяться. Смех становится все громче и радостнее.
ПРИНЦ (захлебываясь). Какая… смешная… старушонка!
ЧУДАКИ (полушепотом). Засмеялся…
КОРОЛЬ. Засмеялся…
Придворные. Засмеялся!
ТРУФФАЛЬДИНО, ПАНТАЛОН, КОРОЛЬ, Придворные и ЧУДАКИ.
Засмеялся Принц!
От избытка радости все смеются и порывисто пляшут. Со всего двора пало тяжелое бремя. Король приплясывает, сидя на. своем, троне. Только Клариче и Леандр не разделяют веселья. Пляска вдруг прекращается. Фата Моргана грозно и медленно поднимается. Свет меркнет, придворные в ужасе пятятся к выходу.
ФАТА МОРГАНА (яростно, Принцу).
Варвар! Слушай! Слушай мое заклятье! Варвар! Слушай!
Из всех щелей, из-под ступеней террас появляются Чертенята. и окружают Фату Моргану. Чертенята воют. Фата Моргана заклинает.
Влюбись в три апельсина! Влюбись в три апельсина!
Влюбись в три апельсина! Сквозь угрозы, сквозь мольбы и слезы,
день и ночь беги, беги, беги к трем апельсинам! Беги! Беги!
Фата Моргана исчезает вместе с Чертенятами. Придворные и. стража разбегаются. Остаются Король, Принц, Панталон, и Труффальдино. Понемногу светлеет.
ЧУДАКИ. Ах, какое горе!
ПРИНЦ. Три апельсина… три апельсина…
Принц приходит в неописуемое волнение и. повторяя: «Три апельсина», – стремглав бросается на просцениум. Панталон и Труффальдино пытаются его поймать.
ПАНТАЛОН (ловя Принца). Ах!
ТРУФФАЛЬДИНО (ловя Принца). Принц!
ПАНТАЛОН. Принц!
ТРУФФАЛЬДИНО. Ах… Ах…
ПАНТАЛОН. Ах, что случилось!
ТРУФФАЛЬДИНО. Принц!
ПАНТАЛОН. Ах! Ах!
ПРИНЦ (пойманный, стараясь вырваться). Три апельсина! Они у Креонты, я знаю!
ЧУДАКИ (с ужасом) У Креонты?! У волшебницы? Страшно…
ПРИНЦ. Моё вооружеиие! Кирасы, шлемы, мечи!
ПАНТАЛОН. Принц… Принц… ах!
ПРИНЦ (энергично). Труфальдино, ты отправишься со мной.
ТРУФФАЛЬДИНО. Страшно…
ПРИНЦ. Скорей!
ТРУФФАЛЬДИНО. Он, как страшно!
ПРИНЦ. Скорей!
КОРОЛЬ (приближаясь к Принцу). Куда ты, сын мой?
ПРИНЦ (горячо). Искать три апельсина, мое счастье, мою любовь!
КОРОЛЬ. Остановись, сын мой…
ПРИНЦ. Они томятся у Креонты, у Креонты… Я должен взять их!
КОРОЛЬ. Подумай, сын мои! Тебе, быть может, грозит ужасная гибель и смерть!
ТРУФФАЛЬДИНО (трагично). И смерть…
ПАНТАЛОН (трагично). И смерть…
ПРИНЦ (восторженно). Люблю, люблю, люблю три апельсина!
КОРОЛЬ (более твердым голосом)-----------------| ПРИНЦ.
Я не пущу тебя: ты мой наследник и должен----|Скорее! Скорее!
ПРИНЦ. Люблю! Люблю! Не надо государства!
КОРОЛЬ. Ты не пойдешь! Повелеваю тебе остаться!
ПРИНЦ. Нет, ни за что!
КОРОЛЬ. Приказываю!
ПРИНЦ (машет руками). Нет! Нет!
КОРОЛЬ (пораженный). Ты поднимаешь руку на отца?..
ПРИНЦ. Скорее, Труффальдино! (Облачается в кирасы.)
КОРОЛЬ (скорбно).
Сын на отца… сын на отца! Откуда это? Наверное, из пошлых фарсов!
ПАНТАЛОН (патетически) Вульгарных фарсов!
ПУСТОГОЛОВЫЕ (врываясь).
Фарсов! Фарсов! Занятной ерунды! Двусмысленных острот!
КОРОЛЬ (нервно топая ногой). Вон!
ПУСТОГОЛОВЫЕ. Нарядных туалетов!
КОРОЛЬ. Сейчас же уходите!
ЧУДАКИ. (выскакивая из башен) Ступайте!
ПУСТОГОЛОВЫЕ. Хотим не думать и смеяться
ЧУДАКИ. Ступайте! И так здесь тяжело.
(Выгоняют их лопатами.)
ПУСТОГОЛОВЫЕ (отступая). Фарсов! Фарсов!
Чудаки, прогнав Пустоголовых, возвращаются в башни.
ПРИНЦ (готовый в путь).
Прощай, отец. Ведь если б я остался, я слова впал бы в меланхолию…
КОРОЛЬ (испугавшись). Иди, иди! Иди скорее!
ТРУФФАЛЬДИНО. Ой, как страшно! Как страшно!
Выскакивает дьявол Фарфарелло с мехами и, припрыгивая, дует Принцу и Труффальдино в спину. Принц и Труффальдино стрелою вылетают вон. Фарфарелло за ними.
КОРОЛЬ (в бурном отчаянии). Всё погибло! (Падает в обмороке на землю.)
ПАНТАЛОН (в неподдельном горе)
Какое семейное и государственное несчастье! (Падает рядом с Королём.)
АКТ 3
СЦЕНА 1
Пустыня. Маг Челий делает круги, принуждая явиться Фарфарелло.
ЧЕЛИЙ (заклиная). Фарфарелло! Фарфарелло!.. (Повторяет много раз.)
Появляется Фарфарелло.
ФАРФАРЕЛЛО.
Ноlа! Кто зовет меня из тьмы и ужаса? Ты настоящий маг? Иль только театральный маг?
ЧЕЛИЙ (сдержанно).
Я маг театральный, а также настоящий. (Повышая голос.) И очень грозный, и очень страшный. Будь осторожен, будь послушен. Отвечай!
ФАРФАРЕЛЛО. Спрашивай.
ЧЕЛИЙ. Отвечай мне. Где они?
ФАРФАРЕЛЛО. Лежат.
ЧЕЛИЙ. Почему они лежат?
ФАРФАРЕЛЛО (несколько иронически). Я им дул, дул, (дует мехом) но мне понадобилось в ад, и я их бросил.
ЧЕЛИЙ. Куда ты их дуешь?
ФАРФАРЕЛЛО. К Креонте в замок.
ЧЕЛИЙ. А знаешь ли ты, что там они погибнут.
ФАРФАРЕЛЛО. Вот поэтому я их и дую.
ЧЕЛИЙ (делая магические жесты, повелительно).
Заклиная тебя – остановись! остановись! остановись- Заклинаю!
ФАРФАРЕЛЛО.
Ха-ха-ха-ха-ха! Ха-ха-ха-ха-ха! (Насмешливо.) Запомни, маг: ты проиграл их в карты, и потому твои заклятья не помогут. Прощай.
Фарфарелло исчезает. Бессильный гнев Челия. Бодро входят Принц и Труффальдино.
ПРИНЦ. Ветер стих: значит, апельсины близко.
ТРУФФАЛЬДИНО. По-моему, это был циклон.
ПРИНЦ. Неважно.
ТРУФФАЛЬДИНО. Или, может быть, пассат.
ПРИНЦ. Неважно.
ЧЕЛИЙ (останавливая их). Куда вы, безумные?!
ПРИНЦ. Искать три апельсина.
ЧЕЛИЙ (с ужасом). Но ведь они же в замке у Креонты!
ПРИНЦ. Я не боюсь Креонты.
ЧЕЛИЙ. Но их хранит ужасная кухарка!
ПРИНЦ. Я не боюсь кухарки. Скорее, Труффальдино!
ЧЕЛИЙ (от ужаса вытаращивая глаза). Но ведь кухарка убьет вас суповою ложкой!
ПРИНЦ. Люблю, люблю, люблю три апельсина!
ЧЕЛИЙ (делая страшные жесты). Большою медной ложкой!
ПРИНЦ. Я должен взять три апельсина.
ЧЕЛИЙ. Ложкой по лбу- и на месте!
ТРУФФАЛЬДИНО. Ой! Как страшно, как страшно!
ЧЕЛИЙ. Вы не знаете, какая ложка!
ПРИНЦ (решительно). Я не боюся ложки! Скорее, Труффальдино!
ЧЕЛИЙ (видя, что невозможно удержать Принца).
Послушай, Труффальдино… (Таинственно.)Вот на тебе волшебный бантик. Не знаю наверное, но, может быть, он понравится кухарке. Тогда скорей хватайте апельсины!
ТРУФФАЛЬДИНО (нацепляя бантик). Спасибо, добрый Маг.
ПРИНЦ (теряя терпение). Скорее, Труффальдино!
ЧЕЛИЙ.
И помните, безумные дети: если вам достанутся три апельсина, открывать их можно только близ воды, иначе будет горе.
ПРИНЦ. О, сладостные апельсины!
ТРУФФАЛЬДИНО. Спасибо, добрый Маг!
ПРИНЦ. Прощай!
Выскакивает Фапрфарелло с мехами. Принц. и Труффальдино стрелою вылетают вон. Фарфарелло за ними. Челий заклинает им вслед.
ЧЕЛИЙ. Да минует вас страшная ложка!
СЦЕНА 2
Двор замка Креонты. Фарфарелло вдувает Принца и Труффальдино, которые стремительно бегут и наконец падают. Фарфарелло исчезает.
ПРИНЦ (приподнимаясь). Где мы?
ТРУФФАЛЬДИНО. Боюсь подумать…
Видят большую вывеску на замке и читают по складам.
ТРУФФАЛЬДИНО.
Кре… он… та… (Вскакивают в безумном страхе.) Ах! Какие ужасы!
ТРУФФАЛЬДИНО. Погибли мы!
ПРИНЦ. И в самом доле страшно.
ТРУФФАЛЬДИНО. Уйдемте, Принц…
ПРИНЦ. Постой.
ТРУФФАЛЬДИНО. Уйдем скорее.
ПРИНЦ. Нет, нет. Мы должны достать три апельсина.
ТРУФФАЛЬДИНО. Ой, как страшно!
ПРИНЦ. Страшно…
ТРУФФАЛЬДИНО. Страшно…
ПРИНЦ.
Слушай, Труффальдино, как будто Маг сказал, что мы должны искать их на кухне?
ТруффальдИно. На кухне.
ПРИНЦ. На кухне?
ТРУФФАЛЬДИНО.. На кухне.
ПРИНЦ. Вот здесь кухня.
Крадутся к кухне.
ТРУФФАЛЬДИНО. Принц, берегитесь кухарки!
ПРИНЦ. О, сладостные апельсины!
ТРУФФАЛЬДИНО. Принц… Принц… Там страшная кухарка!
ПРИНЦ (восторженно). Апельсины!
ТРУФФАЛЬДИНО. Она убьет нас суповою ложкой!
ПРИНЦ. Апельсины!
Кухарка с грохотом трясет изнутри дверь. Принц и Труффальдино, вскрикнув, отскакивают. Кухарка опять трясет дверь.
ТРУФФАЛЬДИНО. Гибель наша!
ПРИНЦ. Смерть наша!
Опрометью бросаются от кухни и прячутся в разные стороны. Дверь настежь, и появляется Кухарка с огромной ложкой.
Кухарка (хриплым басом).
Кто тут пищит? (Осматривается: громче.) Я говорю, кто тут пищит? (Не получив ответа, направляется вперед, осматриваясь по сторонам.) Найду, найду. Все равно найду. Все равно найду. (Находит Труффальдино. Он без памяти от ужаса.)
Кухарка Ах ты щенок!
ТРУФФАЛЬДИНО (стонет). А! А! О!
Кухарка (возмущенно). Каков щенок: куда забрался!
ТРУФФАЛЬДИНО. Ах… я… кухарка… кухарочка…
Кухарка. Да я тебя за ноги и брошу в печь!
ТРУФФАЛЬДИНО. Не надо… кухарочка…
Кухарка. Да я тебя ложкой по лбу и в грязное ведро!
ТРУФФАЛЬДИНО. Я здесь слу… случайно… по ошибке…
Труффальдино пытается бежать. Кухарка взмахивает ложкой и, поймав его за. шиворот, немилосердно трясет.
Кухарка. Куда? Бежать? Всю душу вытрясу. (Возмущённо.) На кухню лезет! (Вдруг замечает волшебный бантик и сразу заинтересовывается.) Что это такое у тебя?
ТРУФФАЛЬДИНО (еще не приходя в себя). Бантик…
Кухарка. Бантик? Какой хороший бантик!
ТРУФФАЛЬДИНО (несмело). Неужели… хороший?
Кухарка. Замечательно приятный бантик. Откуда он у тебя?
ТРУФФАЛЬДИНО (начиная смелеть). Видишь ли… кухарочка… это… секрет…
Кухарка. Вот как? Секрет!
Принц большими беззвучными прыжками направляется к кухне и скрывается в ней.
А бантик и самом деле, очень милый. Ты бы мне его не подарил!? А? (Кокетливо.) На память… На память…
Принц появляется из кухни с тремя огромными, в человеческую голову, апельсинами и большими прыжками спасается зам ворота замка.
ТРУФФАЛЬДИНО (Кухарке). А тебе его хотелось бы иметь от меня на память?
Кухарка. Да уж хотелось бы.
ПРИНЦ (высовывая голову из-за ворот). Труффальдино… Труффальдино…
Труффальдино торжественно вручает Кухарке бантик.
ТРУФФАЛЬДИНО. Так вот, возьми и помни.
Кухарка (держа перед собою бантик, восторженно). Чудный, бесподобный бантик!
(Труффальдино убегает. Кухарка, не спуская глаз с бантика, шарит рукой по тому месту, где был Труффальдино.) Ну, где же ты? Где ты тут? (Ласково.) Мальчонка…
СЦЕНА 3
Пустыня. Декорация первой картины третьего действия. Вечер. Принц и Труффальдино медленно входят с противоположной, чем в первой картине, стороны, таща за собою на веревке три апельсина, которые выросли до такой степени, что внутри каждого может поместиться человек.
ПРИНЦ. Ну как же нам идти, когда никто не дует в спину!
ТРУФФАЛЬДИНО. И когда апельсины выросли такими большими!
ПРИНЦ. Я спать хочу!
ТРУФФАЛЬДИНО. Я пить хочу!
ПРИНЦ. Я так устал!
ТРУФФАЛЬДИНО. Я так жажду!
ПРИНЦ. Я засну немного, Труффальдино…
ТРУФФАЛЬДИНО (взволнованно). Принц, но пока вы будете спать, я умру от жажды!
ПРИНЦ.
Ничего, отдохнем, мы тогда пойдем бодрее. Ложись спать, Труффальдино.
(Ложится и засыпает.)
ТРУФФАЛЬДИНО.
Как могу я спать, когда меня сжигает жажда? А вокруг нет ни капли воды. Дайте же мне пить! Дайте мне поды! Дайте же скорее! Принц! Принц! Проснитесь, проснитесь! Ах… Принц. Он спит как глухой. (Останавливается перед апельсинами.) Апельсины?.. Вот если бы раскрыть один из них… Он должен быть таким сочным! (Берется за меч. но сейчас же отскакивает от апельсина.) Нет! Что скажет Принц? А если я умру? Умру сейчас от этой жажды? Ведь тогда Принц не донесет ни одного. И все погибнет: и апельсины, и Принц, и я. нет, уж лучше пусть я съем один. (В восторге обнимает апельсин.) Сочный апельсин! Крупный апельсин! (Распиливает апельсин мечом. Из апельсина появляется девушка в белом – Принцесса. Труффальдино поражен.) Белая девушка?
Принцесса (сияя). Я Принцесса Линетта.
ТРУФФАЛЬДИНО. Принцесса… вместо… апельсинного сока?..
Линетта. Дай мне лить! Дай пить скорее, иль я умру от жажды, от жестокой жажды, от смертельной жажды!
ТРУФФАЛЬДИНО (растерянно). Принцесса… Принцесса… где же мы достанем? Вокруг пустыня… Ах, Принцесса…
Линетта. Скорее, скорее! Дай мне пить, бессердечный тиран!
ТРУФФАЛЬДИНО (безрезультатно пытаясь разбудить Принца).
Принц, проснитесь!
Линетта. Дай мне хоть каплю…
ТРУФФАЛЬДИНО. Принцесса… сейчас… я открою другой апельсин.
Линетта. Хоть каплю… Хоть каплю…
Труффальдино распиливает апельсин мечом. Из апельсина выходит вторая
девушка в белом – Принцесса Николетта.
ТРУФФАЛЬДИНО. Как, еще одна Принцесса?
Линетта. Хоть каплю…
Николетта (сияя) Я Принцесса Николетта.
ТРУФФАЛЬДИНО. Что за чудо!
Труффальдино растерянно отступает перед обеими. Принцессами, которые как тени тянутся за ним.
Николетта.------------------------------|Линетта.-----------------| ТРУФФАЛЬДИНО
Дай мне пить! Дай пить скорее,-----| Одну лишь каплю!-----| Принцессы… стерпите… стерпите
иль я умру от жажды, от--------------| В глазах мутится…------| хоть сутки… хоть сутки… А мне
жестокой жажды, от-------------------| Спаси меня!-------------| больно видеть их!
смертельной жажды! В глазах-------|-----------------------------|
мутится…---------------------------------|-----------------------------|
Линетта падает на землю, и продолжает тянуться к Труффальдино.
Линетта.------------------------------| Николетта.
Сжалься… Сжалься… Сжалься…---| Спаси меня…
Линетта умирает.
ТРУФФАЛЬДИНО. Умерла?!
Николетта (падая на землю) Спаси… каплю… (Шепотом.) Сжалься…
Умирает.
ТРУФФАЛЬДИНО. И что? (В суеверном страхе.) Бежать,.. бежать скорее!
(Убегает.)
ПРИНЦ. (сквозь сон) Э… Труффальдино… Труффальдино… (Вскакивает.)
Живо в путь! Где же он? Всегда бездельник… (Увидев мертвых Принцесс.) А это что? Две белые девушки? Две мертвые девушки? Одни среди пустыни. Какая судьба… (Четыре солдата маршируют через сцену с преувеличенной военной выправкой.) Стойте! (Солдаты, останавливаются как вкопанные.) Возьмите этих девушек и похороните их. (Солдаты резким военным шагом направляются к Принцессам: поднимают их. Неся Принцесс, маршируют в противоположную кулису.) Апельсин? Я рад, что наконец мы остались вдвоем: апельсин и я. Пора мне знать, что он в себе таит. Я знаю, в нем сокрыто мое счастье. Апельсин! Апельсин! Отдай мне мое счастье! (С размаху разрубает апельсин мечом. Появляется третья белая девушка – Принцесса Нинетта.) Принцесса?
НИНЕТТА. Да, я Принцесса Нинетта!
ПРИНЦ (падая на колени).
Принцесса, Принцесса, я ищу тебя по всему миру! Принцесса, Принцесса, я люблю тебя больше всего мира!
НИНЕТТА. Принц, я жду тебя давно.
(Принц в упоении обнимает ее колени.)
ПРИНЦ. О мое счастье!
НИНЕТТА. Дай мне пить! Дай пить скорее, иль я умру от жажды, от жестокой жажды, от смертельной жажды!
ПРИНЦ.---------------------------------------------------| НИНЕТТА.
Принцесса, подожди немного! Здесь гадкая-------| Хоть каплю… В глазах
пустыня. Но мы сейчас же отправимся и город.---| мутится… Я слабею…
ПРИНЦ. Пойдём скорее.
НИНЕТТА. Я умираю…
Со стоном падает на руки Принца.
ЧУДАКИ (между собой).
— Эй! Послушайте, нет ли у вас воды?
– Как будто есть.
– Ну так дайте ей. Пусть себе попьет. Пускай.
Выносят из башни ведро с водою и ставят его посреди сцены. Затем возвращаются в башню.
НИНЕТТА. Сжалься… Сжалься…
ПРИНЦ.
Какое горе!.. (Увидев ведро.) Вот вода! Пей. моя Принцесса! Пей сколько хочешь. (Дает ей пить из ведра.)
НИНЕТТА.
Спасибо, Принц… Ты спас меня от смерти. Ты вернул меня из заточенья. Ты тот, кого я ищу всю мою жизнь.
ПРИНЦ.
Сил не было, чтоб удержать меня в моем стремленье к тебе. Я не страшился грозной Креонты, я превзошел кошмарную кухарку, я избег большой медной ложки, я проникнул в жаркую кухню. Нет, нет, моя любовь сильнее Креонты, жарче кухни. Пред ней бледнела кухарка и опускалась ложка.
НИНЕТТА (просто)
Милый Принц, я так тебя ждала, я так тебя люблю, я так с тобою счастлива!
ЛИРИКИ (осторожно появляясь на сцене).
Драм, лирических драм! Романтической любви!
ЛИРИКИ.----------------| ЧУДАКИ.
Цветов, луны!----------| (из башен, прикладывая пальцы к губам) Тише…
----------------------------| уходите… Вы любите любовь… Так не мешайте им
Нежных поцелуев!----| любить. Тише… умоляем нас…
Лирики мягко исчезают.
ПРИНЦ (торжественно). Идем, Принцесса, во дворец.
НИНЕТТА. Что ты, Принц в таких одеждах? Да меня Король не пустит!
ПРИНЦ (решительно). Не может не пустить!
НИНЕТТА.
Нет, Принц, пойди вперед, предупреди отца и принеси мне царские одежды!..
Я подожду здесь.
ПРИНЦ. Хорошо, я повинуюсь. И сам Король придет навстречу.
НИНЕТТА. Прощай, вернись скорее!
ПРИНЦ. (нежно). Прощай, моя Принцесса…
Принц уходит. Нинетта в задумчивости сидится на камень.
НИНЕТТА (мечтательно). О, как я счастлива!..
На сцене почти ночь. Виден силуэт Смеральдины, которая крадется к Нинетте. Позади Смеральдины появляется силуэт Фаты Морганы.
ЧУДАКИ (беспокойно переговариваются).
– Смеральдина…
– С. булавкой…
– Фата Моргана….
(Все вместе.) Дело будет плохо!
Волнение Чудаков доходит до того, что они, выйдя из башен, на цыпочках приближаются к Нинетте, дабы видеть, что произойдет. Смеральдина, подкравшись к Нинетте сзади, вонзает ей в голову большую волшебную булавку. Нинетта с жалобным криком исчезает, превратившись в крысу. Маленькая крыса через всю сцену устремляется в кулису.
ЧУДАКИ.
Ай! Крыса! Крыса! Крыса! (Очень испугавшись, крысы, спасаются в башне.) Фу, как противно! Крыса! Бедная Нинетта! Превратилась в крысу!
ФАТА МОРГАНА (Смеральдине).
Теперь садись на место Принцессы и говори, что ты Принцесса.
(Фата Моргана исчезает. Слышны звуки марша. Появляется торжественное шествие с факелами и фонарями: Король, Принц, Клариче, Леандр, Панталон, придворные, стража.)
ПРИНЦ (радостно). Вот она! Вот моя Принцесса!
КОРОЛЬ. Такая Принцесса?
ПРИНЦ. Это не она!
СМЕРАЛЬДИНА. Это я. Принцесса Нинетта!
ПРИНЦ. Нет, нет! Это злой обман!
СМЕРАЛЬДИНА Принц, ты обещал на мне жениться!
ПРИНЦ. На тебе? Ни за что!
КОРОЛЬ. Сын мой…
ПРИНЦ Я не женюсь на ней!
КОРОЛЬ. Сын мой…
ПРИНЦ. Я ненавижу ее!
КОРОЛЬ (твердо).
Принц, твое царское слово непреложно. Принц, ты обещал на ней жениться (очень решительно) и потому женись!
Возгласы ужаса и удивления придворных.
ПРИНЦ. На арапке?
КОРОЛЬ (грозно). Повелеваю!
ПРИНЦ (растерянно). Какой ужас!
КОРОЛЬ. Повелеваю! Подай ей руку. Шествие, вперед!
Шествие отправляется обратно. Принца, который в отчаянии, заставляют подать руку Смеральдине. Леандр и Клариче остаются позади шествия.
ЛЕАНДР (ехидно). Его апельсин подгнил, и Принцесса вышла черная.
Подает руку Клариче, и они следуют за шествием.
АКТ 4
СЦЕНА 1
При поднятии занавеса, вместо декорации, виден второй занавес, кабалистический, как во второй картине первого действия. Маг Челий и Фата Моргана, враждебные и неистовые, устремляются друг на друга из противоположных кулис и говорят, перебивая друг друга.
ЧЕЛИЙ.
Ах! Негодная ведьма, негодная ведьма, низкая колдунья, низкая колдунья, убогое исчадие, ада, исчадие ада, исчадие ада, исчадие ада!
ФАТА МОРГАНА.
Ах ты, маг напыженный, маг напыженный, маг надутый, маг надутый, маг, которому никто не повинуется!
ЧЕЛИЙ.
Стыдно, стыдно, стыдно тебе, падшая ведьма, падшая ведьма, измельчать до женских булавок, гадких булавок, отравленных булавок!
ФАТА МОРГАНА.
А ты… а ты… а ты, бесславный маг, как ты смешон, смешон, смешон с твоими бантиками!
ЧЕЛИЙ. Стыдно!
ФАТА МОРГАНА. Ха-ха-ха-ха! Бантиками!
ЧЕЛИЙ. Низко…
ФАТА МОРГАНА. Ха-ха-ха-ха-ха!
ЧЕЛИЙ. Колет булавкой!
ФАТА МОРГАНА. Колдует бантом!
ЧЕЛИЙ. Мерзко!
ФАТА МОРГАНА. Ты маг для развлечения молоденьких девиц!
От взмаха руки Гелия молния и удар грома.
ЧЕЛИЙ. Старая фурия, ты не решилась даже действовать сама!
От взмаха руки Фаты Морганы молния и гром.
ФАТА МОРГАНА. Бесчестный чародеи!
ЧЕЛИЙ.
Ты подсылаешь черную арапку, (от взмаха руки Челия молния и гром) грязную арапку!
ФАТА МОРГАНА. Иль ты забыл, что судьбу твоих любимцев проиграл мне в карты?
Фата Моргана теснит Челия. От взмахов ее руки сверкают молнии и гремит гром.
Они мои! Они мои! Спасая их, ты ,лезешь мне в карман! В карман! В карман!
Чудаки, вылезти из башен и построившись в две линии, с лукавой важностью приближаются к Фате Моргане.
ЧУДАКИ. Фата Моргана, мы пришли к тебе по делу. Фата Моргана, послушай что мы скажем. Мы тебе пошепчем, мы чуть-чуть пошепчем, так. немножко, несколько словечек. Поди же поближе, поди же поближе, послушай что скажем, послушай что скажем. Фата Моргана, Фата Моргана, Гоп! (Неожиданно вталкивают ее в одну из башен и запирают. Из башни огонь и дым.)
ЧУДАКИ (Челию). Ну, теперь скорей спасай твоих любимцев!
Челий делает страшные заклинательные жесты по направлению к башне, где заперта Фата Моргана.
ЧЕЛИЙ. Помни, ведьма, как грозен Маг Челий! (Проваливается с огнем и дымом.)
Чудаки возвращаются в башни.
ЧУДАКИ (добродушно).
– То-то…
– Грозен!..
(Кабалистический занавес поднимается.)
СЦЕНА 2
Ярко освещенный тронный зал королевского дворца. Налево, большом возвышении, трон Короля. Рядом два трона для Принца и будущей Принцессы. Над тремя тронами большой бархатный шатер, который может быть задернут. Церемониймейстер, слуги. Зал постепенно наполняется придворными.
ЛЕАНДР (поспешно входя). Трон в порядке?
ЦЕРЕМОНИМЕЙСТЕР. В полном.
ЛЕАНДР. Пыль вытерта?
Церемониймейстер. Дочиста.
ЛЕАНДР. Опускайте бархат. Шествие идет.
Шатер задергивают. Под звуки марта показывается шествие. Впереди Король. За ним Принц и Смеральдина. Далее Панталон, Клариче, придворные, стража.
Придворные.
Слава Королю! Велик Король. Трефовый! Славен Принц! Прекрасен Принц! Нерушим трон! Могуче наше царство!
(Шествие останавливается перед задернутыми тронами.)
ЦЕРЕМОНИМЕЙСТЕР (торжественно). Поднимите бархат!
Завеса поднята. На троне Принцессы сидит огромная, больше человеческого роста, крыса и водит усами. Это превратившаяся в крысу Нинетта прибежала и села на свое место. Все в страшной растерянности отступают на шаг. Некоторые придворные хватаются за оружие, но все испуганы.
Все. Крыса! Ах! Крыса!
КОРОЛЬ (растерянно). Стража! Стража!
СМЕРАЛЬДИНА, Церемониймейстер и придворные. Ай, как страшно!
ПАНТАЛОН. Скорее стражу!
Появляется освещенный Маг Челий и отчаянными жестами заклинает крысу.
ЧЕЛИЙ. Крыса, крыса, превратись обратно в Принцессу!
КОРОЛЬ. Стража!
ЧЕЛИЙ. Превратись в Принцессу!
КОРОЛЬ. Стреляйте!
ЧЕЛИЙ. Заклинаю!
КОРОЛЬ. Стреляйте!
ЧЕЛИЙ. Заклинаю!
Шумно вбегает стража и стреляет. Крыса превращается в Принцессу Нинетту. Маг Челий исчезает.
ЧУДАКИ (с радостным, удивлением) Принцесса Нинетта?!
Церемонимейстер, Панталон, Король и придворные. Что за чудо!
ПРИНЦ (бросаясь к Нинетте). Она, она, моя Принцесса!
(На коленях перед Нинеттой и хватая ее руки.)
Моя любовь! Мой апельсин!
Придворные. Какая красивая Принцесса!
КОРОЛЬ. Я удивлен. Но Принцесса недурна.
ПРИНЦ (разнеженно). Нинетта…
КОРОЛЬ (указывая на Смеральдину). А кто же это?
ТРУФФАЛЬДИНО (появляясь неизвестно откуда). Это Смеральдина!
КЛАРИЧЕ и ЛЕАНДР. Смеральдина?!
КОРОЛЬ. Смеральдина? Тайная сообщница Леандра?
ЛЕАНДР (делая шаг вперед). Король….
КОРОЛЬ (не слыша Леандра). Я начинаю понимать.
ЛЕАНДР. Король….
КОРОЛЬ (гневно и презрительно). Молчи! Ты предатель!
Придворные. Предатель…
КЛАРИЧЕ (взволнованно). Дядя…
КОРОЛЬ. Отойди! Твои руки испачканы ядом.
Придворные Ядом… Ядом…
Король в гневе поднимается к трону. Все трепещут.
Страшная минута… Он решает…
КОРОЛЬ (величественно). Повелеваю: арапку Смеральдину, (Смеральдина в ужасе отступает на шаг) министра Леандра (Леандр отступает на шаг) и мою племянницу Клариче (Клариче отступает на шаг) повесить. (Панталон, Труффальдино, Церемониймейстер, придворные, стража – все падают на колени. Король повторяет трагическим шепотом.) Повесить…
ТРУФФАЛЬДИНО (на коленях, сладко). Король, прости их!
ПАНТАЛОН (толкая его) Молчи!
КОРОЛЬ (трагическим шепотом, утвердительно). Повесить…
ЧУДАКИ (под сильным впечатлением). Поносит…
КОРОЛЬ (энергично). Стража, веревку!
Стража направляется к ним. Смеральдина бросается бежать. Клариче за нею. Леандр за Клариче. Стража устремляется в погоню. Панталон, Труффальдино, Церемониймейстер и все придворные за стражей. Остаются Король на ступенях трона, Нинетта на своем троне и Принц все обнимающий ее колени.
ТРУФФАЛЬДИНО, Церемониймейстер и ПАНТАЛОН. Держи их
Придворные. Держи! Держи!
Все длинной цепью бегут на авансцену и в левую кулису. Затем появляются в глубине сцены из левой кулисы и в том. же порядке бегут через всю сцену в правую кулису. Фата Моргана выламывает дверь в башне.
ФАТА МОРГАНА.
Проклятье!! (Выбегает на середину сцены.) Скорей! Ко мне! В мои объятья!
Бегущие вновь появляются на сцене из правой кулисы и устремляются к Фате Моргане. Перед нею открывается люк. Смеральдина, за нею Клариче и Леандр. прыгают в люк, оттуда огонь и дым. Фата Моргана проваливается вслед за ними. Прибежавшая стража и придворные окружают пустое и ровное место.
ТРУФФАЛЬДИНО, Церемониймейстер, ПАНТАЛОН. и Придворные
Где же изменники?
ЧУДАКИ (провозглашают) Да здравствует Король!
КОРОЛЬ. Да здравствует Принц и Принцесса!
ТРУФФАЛЬДИНО, Церемониймейстер, Панталон, Придворные и ЧУДАКИ. Да здравствует Король, Принц и Принцесса!
КОНЕЦ
Аннотация
С.С. Прокофьев (1891 - 1953)
ЛЮБОВЬ К ТРЕМ АПЕЛЬСИНАМ (1919)
Опера в 4-х действиях 10 картинах
На сцене между собой сражаются Комики, Трагики, Лирики и Пустоголовые, каждая группа отстаивает то театральное направление, которому принадлежит. Появляются Чудаки и сообщают, что сейчас будет показано настоящее представление. Занавес поднимается.
СЮЖЕТ
Король Треф в отчаянии — его единственный сын и наследник престола болен загадочной болезнью — меланхолией. Диагноз докторов неутешителен — Принц безнадежен. Что очень радует племянницу Короля — Клариче, вознамерившуюся сгубить Принца и завладеть троном. В обмен на помощь она пообещала первому министру Леандру, что выйдет за него замуж, став Королевой. Им благоволит злая Колдунья Фата Моргана, выигравшая в карты у доброго волшебника Мага Челия, покровителя Короля и Принца, судьбы его любимцев.
Неожиданно Панталоне, приближенному Короля, приходит в голову отличная мысль: Принц излечится, если будет смеяться. А для этого надо позвать человека, умеющего смешить — Труффальдино! И устроить грандиозные праздники и развлечения. Однако, Принц оказывается гораздо более вредным пациентом, чем можно было предположить. Он не хочет смеяться, не хочет участвовать в праздниках. Ему не весело, он плачет и стонет. И все оттого, что в толпе в облике страшной оборванной старушонки присутствует сама Фата Моргана, посылающая Принцу грустные мысли. Старушонку замечает Труффальдино и гонит ее прочь. Во время завязавшейся потасовки он ее толкает, и та падает, уморительно задрав ноги. Принц начинает смеяться. А за ним и весь народ. Фата Моргана взбешена и проклинает Принца — он влюбится в три апельсина. Заклятье начинает действовать молниеносно. Принца ничто не остановит, он пойдет искать заветные апельсины, хранящиеся у волшебницы Креонты. Несмотря на мольбы и протесты отца Принц отправляется в далекий путь, надев доспехи и прихватив с собой трепещущего Труффальдино.
Им напутствует Маг Челий: он дает Труффальдино в дорогу волшебный бантик и предупреждает, что апельсины можно открывать лишь вблизи воды.
В замке волшебницы путников ожидает страшная опасность — апельсины сторожит Кухарка с суповой ложкой, способной убить человека. Труффальдино удается отвлечь ее внимание волшебным бантиком. Тем временем Принц крадет апельсины.
По дороге домой апельсины невероятно выросли. Усталый Принц засыпает. Труффальдино, мучимый жаждой, решает выпить апельсинового сока и, ослушавшись наказа Челия, разрезает один апельсин — в нем оказывается прекрасная девушка. Она просит дать ей попить. Но воды нет. Труффальдино разрезает второй апельсин, чтобы дать девушке напиться. Но в нем оказывается еще одна девушка. Теперь обе просят воды и умирают от жажды. Испуганный Труффальдино убегает.
Проснувшийся Принц зовет своего спутника. Но вместо него находит двух мертвых девушек и последний апельсин. Он разрезает его, также забыв о словах Мага Челия, и пред ним предстает девушка необыкновенной красоты. Принц немедленно влюбляется в нее. Она просит пить. Воды нет, и положение спасают Чудаки, выставив на сцену ведро с водой. Принцесса спасена. Она благодарит Принца и признается ему в любви. Счастливые влюбленные решают пожениться. Но Принцесса не может идти к Королю в неподобающем наряде. Принц идет вперед, чтобы добыть ей достойные одежды. Во время его отсутствия появляется служанка Фата Морганы — арапка Смеральдина с булавкой. Она колет ею Принцессу, и та превращается в крысу. Вернувшийся Принц видит на месте своей любимой страшную Смеральдину, которая утверждает, что она и есть Принцесса и Принц обязан на ней жениться.
Они возвращаются во дворец, начинаются приготовления к свадьбе. Внезапно на троне появляется огромная крыса. Король приказывает страже стрелять. В последний момент Магу Челию удается разрушить колдовство, и крыса превращается в Принцессу. Все счастливы. Заговор раскрыт. Король велит казнить предателей. Но они проваливаются в преисподнюю вместе с Морганой.
Добро торжествует.
Опера «Любовь к трем апельсинам» была написана С.С. Прокофьевым в 1919 году по заказу директора Чикагского театра во время пребывания композитора за рубежом. Спектакль был поставлен в Чикаго через два года. Затем его увидели в Германии. Первая постановка в СССР состоялась в 1926 году в Ленинграде и через год в Москве. И заграницей, и на родине автора произведение было встречено скорее с положительной оценкой, хотя слышались и негативные отклики. Особенно в СССР, где произведение и композитор обвинялись в отсутствии «идеи» и в том, что в погоне за иронией композитор не дал должного решения «проблемы», как того требовала идеология советского искусства. Лишь спустя несколько десятилетий постановщики вновь обратились к одной из первых опер Прокофьева.
На самом деле автор был очень последователен при написании оперы он придерживался характера и эстетических принципов, заданных первоосновой — одноименной театральной сказкой Карло Гоцци (1720 — 1806), подкрепив их музыкальной составляющей и соотнеся с современной ему театральной ситуацией. Гоцци сочинил «Любовь к трем апельсинам» в 1761 году, направив свою иронию против творчества популярных в ту эпоху драматургов — Карло Гольдони и Пьетро Кьяри, не просто высмеяв стили своих противников, но и изобразив их самих — Гольдони в образе Мага Челия, чье волшебство почти не действует, и Кьяри в образе Фата Морганы, которая пугает, но на самом деле мало на что способна. Под Принцем подразумевалась венецианская публика, пресыщенная многочисленными скучными сочинениями тогдашних поэтов. По мнению Гоцци, спасти Принца (публику) может Труффальдино — народная commedia dell’arte, в которой по традиции присутствует сценарий, канва, а актеры-типажи импровизируют, придумывая текст, в зависимости от ситуации.
Как и в свое время Гоцци, Прокофьева занимала идея обновления театральных традицией. Это сблизило композитора с Всеволодом Мейерхольдом с его поисками в области театра. Именно Мейерхольд вдохновился сказкой Гоцци и не просто написал (совместно с К. Вогаком и В. Соловьевым) дивертисмент, но и выпускал журнал «Любовь к трем апельсинам». Дивертисмент был критикой театральных явлений той эпохи, при этом авторы внесли небольшие изменения в пьесу Гоцци, добавив группы персонажей Комиков, Трагиков, таким образом персонифицировав традиционные театральные жанры, которые борются друг с другом за первенство, хотя давно уже утратили свою ценность и значимость. Им противопоставлены Чудаки, ратующие за новое слово в искусстве, и Шуты, саркастично комментирующие происходящее на сцене. Прокофьев пошел еще дальше. Он создал либретто, в котором свободно использовал сказку Гоцци, сокращая и переставляя отдельные сцены, стремясь сделать драматургию спектакля более концентрированной, а действие стремительным и насыщенным. В то же время, высмеивая бытовавшие в то время оперные тенденции, Прокофьев вводит Лириков и Пустоголовых. Чудакам же он отводит особое место: они не только представляют нечто новое в театральном искусстве и комментируют происходящее, но и активно участвует — ведь именно они спасают Принцессу от мучительной смерти, поставив на сцену ведро воды.
Помимо сюжетной драматургии, лаконизмом отличается и текст оперы — высказывания персонажей хотя и являются отражением носимого ими начала, тем не менее максимально кратки, порой автор полностью отказывается от слов (как, например, делает это во 2 картине 1 действия, в сцене игры в карты между Магом Челием и Фатай Морганой).
«Я хочу написать произведение, которое было бы предназначено столько же для глаза, сколько для уха. Теперь, когда прошло время старомодных арий — неподвижных номеров, прерывающих действие, я чувствую, что публику нужно держать заинтересованной в том, что она видит точно так же, как и в том, что она слышит. Какой бы ни была судьба оперы, никто не сможет обвинить ее в недостатке действия. В ней есть всего понемногу и нет ни одной минуты, в которую что-нибудь не происходило бы» (С. Прокофьев). Концентрированность материала является принципом и музыкальной драматургии. Следуя традициям commedia del'arte, а именно: первичности ситуации и движению сюжета вперед в качестве основных задач, Прокофьев стремился и музыкой достичь этих целей, наиболее яркими средствами передать стремительно разворачивающиеся события. И цельность музыкальной драматургии достигается не только и не столько тематическим единством, сколько его постоянным обновлением. Причем музыкальные решения напрямую связаны с сюжетными, как и текст, музыка дает расшифровку происходящего на сцене.
Главное в театре — игра. Актер должен не переживать, а представлять. Театральность в опере «Любовь к трем апельсинам» говорит о себе в голос — действие на сцене комментируется Чудаками, сцены сменяют одна другую, герои — всего лишь маски, которые разыгрывают предложенный сюжет. О чем же он, сюжет оперы «Любовь к трем апельсинам»? О странствиях героя в поисках своего счастья — тема, характерная для народных сказок, из которых черпали вдохновение писатели и композиторы. Прокофьев, вслед за Гоцци, смеется над неработающим волшебством, над Королем, лишенным своего величия, над одержимым сначала тоской, а затем страстью Принцем, над Принцессой, которая не может быть плохо одета. И все же, в итоге, счастье обретено. Занавес опускается.
Композитор не просто иронизировал. Он создал настоящую театральную оперу, в которой и сюжет, и музыка, и актеры играют в сказку.