Давид Эшет (David Eshet) В москве
Жанр: Folk
Носитель: MB
Год выпуска: 1972
Лейбл: Неизвестно
Страна-производитель: Россия
Аудио кодек: FLAC
Тип рипа: image+.cue
Формат записи: 24/96
Формат раздачи: 24/96
Продолжительность: 00:33:16
Треклист:
1. Нет любви хорошей у меня
2. Две гитары
"3." Название неизвестно
4. Черный кот
5. Любимый город
6. Чубчик
"7." Молчание, золото
"8." Название неизвестно
"9." Название неизвестно
"10." Играй, Андрюша
"11." Название неизвестно
"12." Название неизвестно
Источник оцифровки: автором раздачи
Устройство воспроизведения: Магнитофон Илеть-110
Головка звукоснимателя: 6В24.080
Предварительный усилитель: Встроенный
АЦП: SB Audigy SE
Программа-оцифровщик: Creative Smart Recorder 2.2.34
Обработка: Нет
Спектр
АЧХ
Уровень записи
Дополнительная информация
Дэвид Эшет
Родился Давид Эшет в 1924 году (по некоторым источникам в 1933 году) в Черновцах. Живет в Тель-Авиве. В его репертуаре в основном русские песни в переводе на идиш. Певец до сих пор записываает песни, которые издает на дисках.
Цикл советских песен, исполненных на идиш, записанный во времена Шестидневной войны (1967) получил название "Запретные песни". Записал альбомы с еврейскими народными песнями и песными израильских композиторов. Особенно популярными в его репертуаре являются русские песни: "Чубчик", "Две гитары", "Играй, Андрюша", "Дорогой длинною", "Бутылка вина", "Конфетки-бараночки" и др.
Мойше Сахар
Педагог, поэт, переводчик, художник.
Еврейский поэт Мойше Сахар - человек удивительной судьбы. Родился он в 1928 году в польской Лодзи в бедной еврейской семье. Отец его был портным. В сентябре 1939 года началась вторая мировая война. В Лодзь пришпи немцы. Когда преследования евреев приняли массовый характер, отцу удалось спасти семью от гибели, перебравшись в советскую оккупационную зону, в гор. Брест. Позже начались массовые вывозки польских семей за Урал, в Казахстан и Сибирь. Семья Сахара попала в тайгу на лесоповал вблизи Сыктывкара. Всем удалось выжить. После окончания войны семья вернулась в Польшу. Тайно через Чехословакию удалось им перебраться в американскую оккупационную зону в Австрии и вскоре попасть на историческую родину. В Израиле юноша окончил университет, стал педагогом, известным поэтом, переводчиком и художником. В Израиль Мойше Сахар принёс с собой богатство польской и русской культуры. Переводил популярные русские песни на идиш. Большинство песен в репертуаре певца Давида Эшета переведены Сахаром. Песня "Чубчик ду мит дайн гармошке" - одна из них.
Взято отсюда http://petrleschenco.ucoz.ru/forum/12-466-1