《吕克特之歌》: 吕克特(Riedrich Rackert,1788—1866),德国诗人,马勒为其5首诗谱曲。
1.《我呼吸菩提树的馥郁芳香》(Ich atmet' einen linden Duft),作于1901年,歌词大意为:“我呼吸着馥郁的芳香,在房间里有一枝菩提,一件礼物,来自亲密的手掌,多么可爱,那菩提的芳香,多么可爱,那馥郁的芳香,那菩提的嫩枝,你轻轻折下来,我轻轻地呼吸,呼吸那菩提的芳香,亲爱的,那馥郁的芳香。”
2.《如果你爱美人》(Liebst du um Schonheit),作于1902年,歌词大意为:“如果爱美人,就请别爱我,去爱太阳,那披着金发的太阳,如果你爱青春,就请别爱我,去爱春光,那年年依旧的春光,如果你爱财富,就请别爱我,去爱美人鱼,它身上有无数珍珠,如果你爱爱人,就请来爱我,永远爱我,就像我永远爱你一样。”
3.《别在歌中看我》(Blicke mir nicht in die Lieder),作于1901年。歌词大意为:“请不要偷听我的歌,我低垂双眼,就像让你看见了我行事荒唐,我根本不相信自己,敢做出像样的歌,你的好奇是你的不忠诚,蜜蜂在筑蜂房,不愿让别人看到,也不愿把自己打量,当那秘密的蜂房,在白天被你发现,你才能第一个品尝蜂蜜。”
4.《我不再在世上存在》(Ich bin der Welt abhanden gekommen),作于。1901年。歌词大意是:“我成了世上陌路人,失去了太多好时光,人们再也听不到我的歌,他们说我已经死亡,可这并不能让我终生牵挂,就让人们说我已经死亡,我对世人再无话可说.我真是已经死亡.永别了这喧嚣的人世,安息在一个宁静的地方,我独自生活在我的天国中,伴着我的爱情,我的歌唱。”
5.《午夜》(Um Mitternacht),歌词大意为:“在午夜,我醒来,抬头望天空,天上没有一颗星星,向我微笑的星星,在午夜,在午夜我的心走出黑夜的边界,那里没有光的灵魂,能给我们抚慰,在午夜,在午夜,我感觉,我心脏的跳动,每个痛苦的跳动,都像火焰,在午夜,在午夜,我搏斗,为那人的忧伤,我尽了我的力,但不知何去何从,在午夜,在午夜,我把我的力,交在你手中,上帝,你掌握着生与死,上帝呵,你掌握着生与死,在午夜。”
这套唱片路德维希演唱的《5首吕克特之歌》,《企鹅》评介三星。
专辑曲目:
CD 1
01. Symphonie No. 6 a-moll - I. Allegro energico, ma non troppo. Heftig, aber markig 22:20
02. Symphonie No. 6 a-moll - II. Scherzo. Wuchtig 13:24
03. Symphonie No. 6 a-moll - III. Andante moderato 17:10
CD 2
01. Symphonie No. 6 a-moll - IV. Finale. Allegro moderato - Allegro energico 30:13
02. Kindertotenlieder - I. Nun will die Sonn' so hell aufgehn 06:14
03. Kindertotenlieder - II. Nun seh' ich wohl, warum so dunkle Flammen 05:45
04. Kindertotenlieder - III. Wenn dein Mutterlein 05:06
05. Kindertotenlieder - IV. Oft denk' ich, sie sind nur ausgegangen 03:27
06. Kindertotenlieder - V. In diesem Wetter, in diesem Brasus 05:45
07. Ruckert Lieder - I. Ich bin der Welt abhanden gekommen 07:04
08. Ruckert Lieder - II. Liebst du um Schonheit 02:31
09. Ruckert Lieder - III. Blicke mir nicht in die Lieder 01:31
10. Ruckert Lieder - IV. Ich atmet' einen linden Duft 02:38
11. Ruckert Lieder - V. Um Mitternacht 06:04